LA CACHE DE L'AMOUR IV
Te visiter de nouveau
Avec mes yeux de quête,
Et trouver dans l'île de ton rire
Le calme que je ne désire pas :
Contretemps et gâchis de douceur.
Aucun silence ne suffit
À faire taire mon étonnement.
(Ton chant est un opéra que je ne veux pas entendre)
De toi, je ne veux ni ta parole
Ni ton âme usée.
Nívia Maria Vasconcellos in Escondedouro do Amor & Outros Versos sob a Espera* Edições CDL, Feira de Santana (État de Bahia - Brésil), 2008
© Nívea Maria Vasconcellos et Pedro Vianna pour la traduction en français
Confiram em http://poesiepourtous.free.fr/poesiepourtous/poesiepourtous/pomoi04o.htm
EM PORTUGUÊS:
ESCONDEDOURO DO AMOR IV
Visitar-te de novo
Com estes meus olhos de procura,
E achar na ilha do teu riso
A calma que não desejo :
Contratempo e desperdício de doçura.
Para calar o meu espanto,
Nenhum silêncio basta.
(Teu canto é ópera que não quero ouvir)
De ti, não quero a palavra
Nem a alma gasta.
Nenhum comentário:
Postar um comentário